Le soldbuch en détail!
3 participants
Page 1 sur 1
Le soldbuch en détail!
Vu qu'on va enfin en avoir bientôt, le soldbuch expliqué pages par pages!
Quand un individu se présentez pour le service actif, cela était inscrit dans son Wehrpass et il recevez un Erkennungsmarke et un Soldbuch, qui était la pièce d'identité de base pour le soldat il devait le porter sur lui pour le reste de sa carrière militaire active.le livre a donné au soldat le pouvoir de tirer des salaires, et en fait l'intention originale du document était de permettre aux individus de tirer des salaires à partir d'une unité autre que la leur.
Dans la pratique, le Soldbuch était la pièce d'identité que les plus concernés du personnel en service actif. A l'intérieur de sa couverture en cuir beige, les 24 pages contient une foule de renseignements qui comprenait les affectations du soldats actuels et passés le taux de rémunération, les récompenses, les équipements / armes émises, des vêtements, le nombre Erkennungsmarke, et certains antécédents médicaux.
1) Le Soldbuch fournit le soldat à l'identification personnelle en temps de guerre et lui donne le pouvoir de recevoir paiement de ses propres lieux d'affectation ou d'un autre. Il peut également être utilisé comme une identification à des fins de réception de courrier, voyagent à bord des trains, le service détaché et pendant le congé.
2) Le Soldbuch doit toujours être porté par le soldat dans la poche de la veste.le soldbuch doit être en bonne état.pour le meilleur intérêt du propriétaire.
3) Le Soldbuch doit être maintenue d'une manière ordonnée. Le propriétaire lui-même doit s'assurer que les changements dans le taux de rémunération en raison du transfert de la promotion sont rapidement entrés à son lieu d'affectation.
4) Le Soldbuch est un document officiel. Forces armées.les falsification de documents officiels est considéré comme un crime.
5) La perte du Soldbuch doit être signalé à la fois par le propriétaire à son unité ou de lieu d'affectation, où des mesures seront prises pour délivrer un nouveau Soldbuch
La variation de couverture sont les suivants;
La Luftwaffe avait un Soldbuch avec l'aigle de la Luftwaffe sur la couverture, les soldbuch de la Kriegsmarine était identique à la Heer, sauf que le mot «Kriegsmarine» été imprimé sur la couverture. les soldbuch de la SS avait le symbole SS imprimé à l'avant.
Les forces de police du Reich ont également émis des Soldbuchs, comme les forces du Volksturm. les Soldbuchs du volksturm étaient des versions édulcorées des Soldbuchs Heer, qui ne contient que 14 pages d'informations.
Lors de la libération d'un soldat de la Wehrmacht, le Soldbuch était censé être détruire, et de nombreux militaires, allemands ont effectivement détruits à la fin de la guerre leurs soldbuch. Toutefois, en raison de l'effondrement soudain de l'Allemagne, d'autres hommes ont gardé leurs Soldbuchs comme pièce d'identité seulement, et d'autre onété capturé avec ce document en leur possession. En conséquence, comme avec le Wehrpass, il ya de nombreux Soldbuchs disponibles pour les collectionneurs et les historiens, avec le prix variant en fonction des entrées et des unités servies avec.
Quand un individu se présentez pour le service actif, cela était inscrit dans son Wehrpass et il recevez un Erkennungsmarke et un Soldbuch, qui était la pièce d'identité de base pour le soldat il devait le porter sur lui pour le reste de sa carrière militaire active.le livre a donné au soldat le pouvoir de tirer des salaires, et en fait l'intention originale du document était de permettre aux individus de tirer des salaires à partir d'une unité autre que la leur.
Dans la pratique, le Soldbuch était la pièce d'identité que les plus concernés du personnel en service actif. A l'intérieur de sa couverture en cuir beige, les 24 pages contient une foule de renseignements qui comprenait les affectations du soldats actuels et passés le taux de rémunération, les récompenses, les équipements / armes émises, des vêtements, le nombre Erkennungsmarke, et certains antécédents médicaux.
1) Le Soldbuch fournit le soldat à l'identification personnelle en temps de guerre et lui donne le pouvoir de recevoir paiement de ses propres lieux d'affectation ou d'un autre. Il peut également être utilisé comme une identification à des fins de réception de courrier, voyagent à bord des trains, le service détaché et pendant le congé.
2) Le Soldbuch doit toujours être porté par le soldat dans la poche de la veste.le soldbuch doit être en bonne état.pour le meilleur intérêt du propriétaire.
3) Le Soldbuch doit être maintenue d'une manière ordonnée. Le propriétaire lui-même doit s'assurer que les changements dans le taux de rémunération en raison du transfert de la promotion sont rapidement entrés à son lieu d'affectation.
4) Le Soldbuch est un document officiel. Forces armées.les falsification de documents officiels est considéré comme un crime.
5) La perte du Soldbuch doit être signalé à la fois par le propriétaire à son unité ou de lieu d'affectation, où des mesures seront prises pour délivrer un nouveau Soldbuch
La variation de couverture sont les suivants;
La Luftwaffe avait un Soldbuch avec l'aigle de la Luftwaffe sur la couverture, les soldbuch de la Kriegsmarine était identique à la Heer, sauf que le mot «Kriegsmarine» été imprimé sur la couverture. les soldbuch de la SS avait le symbole SS imprimé à l'avant.
Les forces de police du Reich ont également émis des Soldbuchs, comme les forces du Volksturm. les Soldbuchs du volksturm étaient des versions édulcorées des Soldbuchs Heer, qui ne contient que 14 pages d'informations.
Lors de la libération d'un soldat de la Wehrmacht, le Soldbuch était censé être détruire, et de nombreux militaires, allemands ont effectivement détruits à la fin de la guerre leurs soldbuch. Toutefois, en raison de l'effondrement soudain de l'Allemagne, d'autres hommes ont gardé leurs Soldbuchs comme pièce d'identité seulement, et d'autre onété capturé avec ce document en leur possession. En conséquence, comme avec le Wehrpass, il ya de nombreux Soldbuchs disponibles pour les collectionneurs et les historiens, avec le prix variant en fonction des entrées et des unités servies avec.
Invité- Invité
Re: Le soldbuch en détail!
Sur la 1ere de couverture on trouve
La photo fait 45mm sur 60mm, avec des oeillets dans le coin droite en haut, et gauche en bas, et tamponnés par le tampon de l'unité du soldat.
Il n'y a pas de règle précise pour la prise de la photo, on peut avoir le soldat en diverses tenues avec diverses décorations...
sur la première page on trouve
Nr.: Numéro de série du Soldbuch là où il a été délivré. Ce chiffre ne correspond pas forcément au numéro d'identification du soldat.
für den: Grade du soldat lors de la délivrance du Soldbuch.
ab: Cet encadré sert à noter les montées en grade du soldat. Les pointillés Datum pour la date, les pointillés neuer Dienstgrad pour le nouveau grade. Pour la date, on note le jour, le mois et l'année. La séparation entre chaque se fait par un point. Le mois peut être indiqué en chiffre arabe ou romain ou en toutes lettres. Ex: 5.2.1943 / 12.XI.1940 / 10.April.1944.
Vor- und Zuname: Prénom et nom.
Beschriftung und Nummer der Erkennungsmarke: Inscription et numéro de la plaque d'identité. Ex: 5./ Pz. Gren. R. 125 -1203- (5 Kompanie, Panzer-Grenadier Regiment 125, numéro d'identification 1203)
Blutgruppe: Groupe sanguin, à l'encre ou au crayon rouge. Pas de "+" ou "-", le facteur Rhésus n'était pas encore au point.
Gasmaskengröße: Taille du masque à gaz. I, II ou III. III étant la plus petite taille.
Wehrnummer: Numéro de service. C'est administratif, c'est compliqué. Ce numéro comporte 5 parties: Le n° du Wehrkreise (l'Allemagne est divisée en 18 districts pour le recrutement. précédé du nom de la ville où a eu lieu l'enregistrement, ou juste le nom de la ville. Ensuite les deux derniers chiffres de l'année de naissance. Puis un n° concernant le bureau de police où il a été enregistré, le n° de la page et enfin le n° du registre entre 1 et 10 ou A et J. Ex: StuttgartV/22/67/1/6 ou Reichenberg 16/148/13/E.
Liste des Gau d'allemagne:
1. Gau Berlin
2. Gau Mark Brandenburg and from Gau Pommern, urban areas of Schniedemühl and parts of Arnswalde, Friedeberg (Neum.) and Netzekreis
3. Gau Mecklenberg
4. Gau Pommern
5a. Gau Danzig-Westpreußen
5b. Gau Ostpreußen
5c. Reichskommisariat
6. Gau Wartheland
7a. Generalgouvernment (Poland)
7b. Reichskommisariat Ukraine
8. Gau Niederschlesien and from Gau Sudetenland (Ost), the area of Grulich
9a. Gau Oberschlesien
9b. Gau Sudetenland (Ost)
10. Gau Sachsen, Gau Halle-Merseburg and the region of Altenburg from Gau Thüringen
11a. Gau Sudetenland (West)
11b. Protektorat Böhmen and Mähren
12a. Gau Wien, Gau Niederdonau, Gau Steiermark
12b. Gau Kärnten, Gau Oberdonau, Gau Salzburg, Gau Tirol-Vorarlberg
13a. Gau Bayreuth, Gau Franken, Gau Mainfranken
13b. Gau München-Oberbayern, Gau Schwaben and the district of Niederbayern from Gau Bayreuth
14. Gau Württemberg-Hohenzollern
15. Gau Thüringen
16. Gau Hessen-Nassau, Gau Kurhessen
17a. Gau Baden
17b. Parts of Gau Baden: Elsaß (Alsace)
18. Gau Westmark
19. Gau Magdeburg-Anhalt
20. Gau Osthannover, Gau Südhannover-Braunschweig
21. Gau Westfalen-Nord, Gau Westfalen-Sud
22. Gau Düsseldorf, Gau Essen, Gau Köln-Aachen, Gau Moselland
23. Gau Bayreuth, Gau Franken, Gau Mainfranken Gau Weser-Ems and the regions of Bremervörde, Wesermünde, Verden (Aller), Rotenburg (Hannover) from Gau Osthannover and Osterholz-Scharmbeck as well as the regions of Graffschaft, Hoya, and Diepholz from Gau Südhannover-Braunschweig
24 Gau Hamburg, Gau Schleswig-Holstein and the regions of Land Hadeln, Stade, Lüneburg, and Harburg from Gau Osthannover and the city of Cuxhaven
__________________________________________________________________
sur la deuxième page
geb. am: Date de naissance. Ex: 9.7.1912 ou 10.VI.1921.
in: Lieu de naissance (ville, commune, département).
Religion:
r.k. / r.kath : Roman Catholic
ev : Evangelical (Lutharian), a form of Protestant faith
gttls / % : Gottlos Atheist or non-religious
gttgl : Gottglaubig, accepte que Dieu éxiste, mais n'a pas de religion fixe
Stand, Beruf : Profession dans la vie civile.
Größe: Taille en cm.
Gestalt:
Schlank (mince), mittel (medium), groß (gros), klein (petit), kraftig (fort)
Gesicht:
Oval (ovale), rund (rond), schmal (fin), voll (gros)
Haar: Cheveux (braun - brun / blond - blond / schwarz - noir / grau - gris / rot - rouge / hell pour clair et dunkel pour foncé).
Bart: Barbe. Généralement noté de kein ou %.
Augen: Yeux (blau - bleu / grün - vert / braun - marron).
Besondere Kennzeichen: Signes distinctifs. Ex: Brillenträger (port de lunettes), Narbe (une cicatrice), Tätowierung (un tatouage).
Schuhzeuglänge: Taille des chaussures en cm.
Schuhzeugweite: Largeur des pieds, de 1 à 5. 5 étant le plus fin.
(Vor– und Zuname eigenhändige Unterschrift des Inhabers): Prénom, nom et signature du soldat.
Die Richtigkeit der nicht umrandeten Angaben auf Seiten 1 und 2 und der eigenhändigen Unterschrift des Inhaber bescheinigt den: Certification des annotations de la page 1 et 2. Date, tampon du bureau d'enregistrement, signature et grade de l'enregistreur.
__________________________________________________________________
sur la troisième page
Lfd. Nr.: Nombre de corrections concernant la page 1 et 2.
Art der Änderung: Objet de la correction (grade, date de naissance,...).
auf Seite: Page de la correction.
Datum: Date de la correction.
Truppenteil: Unité ayant réalisé la correction.
Unterschrift: Signature du correcteur.
Dienstgrad und Dienststellung: Grade et position du correcteur
__________________________________________________________________
sur la quatrième page
Zuletzt zuständige Wehrdienstersatzstelle: Dernier bureau de recrutement ou service pré-militaire comme le RAD.
Section B:
Ersatztruppenteil: Unité de remplacement ou d'entrainement.
Kompanie: Compagnie d'assignement.
Nr. der Kriegsstammrolle: Numéro d'enregistrement de la compagnie.
Section C:
Feldtruppenteil: Unité de campagne.
Section D:
Jetzt zuständiger Ersatztruppenteil: Unité assignée pour un entrainement.
Standort: Lieu où s'est tenu l'entrainement.
_______________________________________________________________
sur la cinquième page
des: Prénom et nom du soldat.
Ehefrau: Vor- und Mädchenname: Prénom et nom de jeune fille de l'épouse. Si non marié, indiquer "ledig".
Wohnort (Kreis): Lieu de naissance de l'épouse.
Straße, Haus-Nr.: Adresse.
Eltern: des Vaters, Vor und Zuname: Prénom et nom du père.
Stand oder Gewerbe: Situation ou profession du père.
der Mutter, Vor- und Mädchenname: Prénom et nom de jeune fille de la mère.
Verwandte oder Braut: Informations sur un proche s'il n'y en a aucune sur l'épouse et les parents.
_______________________________________________________________
sur la sixième et septième page
Sur ces deux pages figure une liste de matériel. Lors de la perception ou le contrôle du matériel, la quantité de chaque élément est inscrit dans la colonne.
Truppenteil: Unité ayant fourni ou contrôlé l'équipement.
Namenzeichen: Nom de la personne ayant fourni ou contrôlé + la date.
Lors d'un changement d'unité, toute la 1ere ligne est rayée et on renote tout sur la 2e ligne.
_______________________________________________________________
sur la huitième page
Sont notés ici les éléments manquants. Perdus ou détruits au combat ou perdus par négligence
Autre liste de matériel (Fusil, pistolet, baïonnette, boussole, pelle,...)
zeichen: Modèle de la pièce.
nummer: Numéro de série.
Tag der Empfangs: Date de perception.
Nameszeichen des Gerätverwalters: Nom de la personne ayant fourni la pièce.
_______________________________________________________________
sur la neuvième page
Liste de traitement médicaux.
am: Date.
ccm: Dose administrée
La photo fait 45mm sur 60mm, avec des oeillets dans le coin droite en haut, et gauche en bas, et tamponnés par le tampon de l'unité du soldat.
Il n'y a pas de règle précise pour la prise de la photo, on peut avoir le soldat en diverses tenues avec diverses décorations...
sur la première page on trouve
Nr.: Numéro de série du Soldbuch là où il a été délivré. Ce chiffre ne correspond pas forcément au numéro d'identification du soldat.
für den: Grade du soldat lors de la délivrance du Soldbuch.
ab: Cet encadré sert à noter les montées en grade du soldat. Les pointillés Datum pour la date, les pointillés neuer Dienstgrad pour le nouveau grade. Pour la date, on note le jour, le mois et l'année. La séparation entre chaque se fait par un point. Le mois peut être indiqué en chiffre arabe ou romain ou en toutes lettres. Ex: 5.2.1943 / 12.XI.1940 / 10.April.1944.
Vor- und Zuname: Prénom et nom.
Beschriftung und Nummer der Erkennungsmarke: Inscription et numéro de la plaque d'identité. Ex: 5./ Pz. Gren. R. 125 -1203- (5 Kompanie, Panzer-Grenadier Regiment 125, numéro d'identification 1203)
Blutgruppe: Groupe sanguin, à l'encre ou au crayon rouge. Pas de "+" ou "-", le facteur Rhésus n'était pas encore au point.
Gasmaskengröße: Taille du masque à gaz. I, II ou III. III étant la plus petite taille.
Wehrnummer: Numéro de service. C'est administratif, c'est compliqué. Ce numéro comporte 5 parties: Le n° du Wehrkreise (l'Allemagne est divisée en 18 districts pour le recrutement. précédé du nom de la ville où a eu lieu l'enregistrement, ou juste le nom de la ville. Ensuite les deux derniers chiffres de l'année de naissance. Puis un n° concernant le bureau de police où il a été enregistré, le n° de la page et enfin le n° du registre entre 1 et 10 ou A et J. Ex: StuttgartV/22/67/1/6 ou Reichenberg 16/148/13/E.
Liste des Gau d'allemagne:
1. Gau Berlin
2. Gau Mark Brandenburg and from Gau Pommern, urban areas of Schniedemühl and parts of Arnswalde, Friedeberg (Neum.) and Netzekreis
3. Gau Mecklenberg
4. Gau Pommern
5a. Gau Danzig-Westpreußen
5b. Gau Ostpreußen
5c. Reichskommisariat
6. Gau Wartheland
7a. Generalgouvernment (Poland)
7b. Reichskommisariat Ukraine
8. Gau Niederschlesien and from Gau Sudetenland (Ost), the area of Grulich
9a. Gau Oberschlesien
9b. Gau Sudetenland (Ost)
10. Gau Sachsen, Gau Halle-Merseburg and the region of Altenburg from Gau Thüringen
11a. Gau Sudetenland (West)
11b. Protektorat Böhmen and Mähren
12a. Gau Wien, Gau Niederdonau, Gau Steiermark
12b. Gau Kärnten, Gau Oberdonau, Gau Salzburg, Gau Tirol-Vorarlberg
13a. Gau Bayreuth, Gau Franken, Gau Mainfranken
13b. Gau München-Oberbayern, Gau Schwaben and the district of Niederbayern from Gau Bayreuth
14. Gau Württemberg-Hohenzollern
15. Gau Thüringen
16. Gau Hessen-Nassau, Gau Kurhessen
17a. Gau Baden
17b. Parts of Gau Baden: Elsaß (Alsace)
18. Gau Westmark
19. Gau Magdeburg-Anhalt
20. Gau Osthannover, Gau Südhannover-Braunschweig
21. Gau Westfalen-Nord, Gau Westfalen-Sud
22. Gau Düsseldorf, Gau Essen, Gau Köln-Aachen, Gau Moselland
23. Gau Bayreuth, Gau Franken, Gau Mainfranken Gau Weser-Ems and the regions of Bremervörde, Wesermünde, Verden (Aller), Rotenburg (Hannover) from Gau Osthannover and Osterholz-Scharmbeck as well as the regions of Graffschaft, Hoya, and Diepholz from Gau Südhannover-Braunschweig
24 Gau Hamburg, Gau Schleswig-Holstein and the regions of Land Hadeln, Stade, Lüneburg, and Harburg from Gau Osthannover and the city of Cuxhaven
__________________________________________________________________
sur la deuxième page
geb. am: Date de naissance. Ex: 9.7.1912 ou 10.VI.1921.
in: Lieu de naissance (ville, commune, département).
Religion:
r.k. / r.kath : Roman Catholic
ev : Evangelical (Lutharian), a form of Protestant faith
gttls / % : Gottlos Atheist or non-religious
gttgl : Gottglaubig, accepte que Dieu éxiste, mais n'a pas de religion fixe
Stand, Beruf : Profession dans la vie civile.
Größe: Taille en cm.
Gestalt:
Schlank (mince), mittel (medium), groß (gros), klein (petit), kraftig (fort)
Gesicht:
Oval (ovale), rund (rond), schmal (fin), voll (gros)
Haar: Cheveux (braun - brun / blond - blond / schwarz - noir / grau - gris / rot - rouge / hell pour clair et dunkel pour foncé).
Bart: Barbe. Généralement noté de kein ou %.
Augen: Yeux (blau - bleu / grün - vert / braun - marron).
Besondere Kennzeichen: Signes distinctifs. Ex: Brillenträger (port de lunettes), Narbe (une cicatrice), Tätowierung (un tatouage).
Schuhzeuglänge: Taille des chaussures en cm.
Schuhzeugweite: Largeur des pieds, de 1 à 5. 5 étant le plus fin.
(Vor– und Zuname eigenhändige Unterschrift des Inhabers): Prénom, nom et signature du soldat.
Die Richtigkeit der nicht umrandeten Angaben auf Seiten 1 und 2 und der eigenhändigen Unterschrift des Inhaber bescheinigt den: Certification des annotations de la page 1 et 2. Date, tampon du bureau d'enregistrement, signature et grade de l'enregistreur.
__________________________________________________________________
sur la troisième page
Lfd. Nr.: Nombre de corrections concernant la page 1 et 2.
Art der Änderung: Objet de la correction (grade, date de naissance,...).
auf Seite: Page de la correction.
Datum: Date de la correction.
Truppenteil: Unité ayant réalisé la correction.
Unterschrift: Signature du correcteur.
Dienstgrad und Dienststellung: Grade et position du correcteur
__________________________________________________________________
sur la quatrième page
Zuletzt zuständige Wehrdienstersatzstelle: Dernier bureau de recrutement ou service pré-militaire comme le RAD.
Section B:
Ersatztruppenteil: Unité de remplacement ou d'entrainement.
Kompanie: Compagnie d'assignement.
Nr. der Kriegsstammrolle: Numéro d'enregistrement de la compagnie.
Section C:
Feldtruppenteil: Unité de campagne.
Section D:
Jetzt zuständiger Ersatztruppenteil: Unité assignée pour un entrainement.
Standort: Lieu où s'est tenu l'entrainement.
_______________________________________________________________
sur la cinquième page
des: Prénom et nom du soldat.
Ehefrau: Vor- und Mädchenname: Prénom et nom de jeune fille de l'épouse. Si non marié, indiquer "ledig".
Wohnort (Kreis): Lieu de naissance de l'épouse.
Straße, Haus-Nr.: Adresse.
Eltern: des Vaters, Vor und Zuname: Prénom et nom du père.
Stand oder Gewerbe: Situation ou profession du père.
der Mutter, Vor- und Mädchenname: Prénom et nom de jeune fille de la mère.
Verwandte oder Braut: Informations sur un proche s'il n'y en a aucune sur l'épouse et les parents.
_______________________________________________________________
sur la sixième et septième page
Sur ces deux pages figure une liste de matériel. Lors de la perception ou le contrôle du matériel, la quantité de chaque élément est inscrit dans la colonne.
Truppenteil: Unité ayant fourni ou contrôlé l'équipement.
Namenzeichen: Nom de la personne ayant fourni ou contrôlé + la date.
Lors d'un changement d'unité, toute la 1ere ligne est rayée et on renote tout sur la 2e ligne.
_______________________________________________________________
sur la huitième page
Sont notés ici les éléments manquants. Perdus ou détruits au combat ou perdus par négligence
Autre liste de matériel (Fusil, pistolet, baïonnette, boussole, pelle,...)
zeichen: Modèle de la pièce.
nummer: Numéro de série.
Tag der Empfangs: Date de perception.
Nameszeichen des Gerätverwalters: Nom de la personne ayant fourni la pièce.
_______________________________________________________________
sur la neuvième page
Liste de traitement médicaux.
am: Date.
ccm: Dose administrée
Dernière édition par Ben Brandt le Mar 25 Déc - 13:45, édité 3 fois
Invité- Invité
Re: Le soldbuch en détail!
page 10 et 11
Informations sur la prescription de lunettes
_______________________________________________________________
page 12 et 13
Lazarett: Nom de l'hôpital.
Tag und Monat: Jour et mois de l'admission.
Jahr: Année de l'admission.
Krankheit: Type de blessure ou de maladie.
1. Typhoide, Paratyphoide
2. Dysenterie
3. Angine
4. Cholera
5. Variole
6. Rougeole, Fièvre écarlate, Diphtherie
7. Influenza
8. Typhus
9. Malaria
10. Tuberculosis des poumons
11. Tuberculose d'autres organes
12. Autres maladies contagieuses
13. Maladies sexuelle - Gonorrhea
14. Maladie sexuelle - Syphilis
15. Autres maladies sexuelles
16. Maladie de glandes
17. Problème sanguin
18. Pneumonie
19. Autres problèmes respiratoire, excluant la tuberculose
20. Maladies de dent et bouche
21. Problèmes intestinaux
22. Autres problèmes de digestion
23. Problème de reins
24. Problème génitaux non-transmis par voie sexuelle
25. Problèmes de peau
26. Dépression ou problèmes mentaux
27. Problèmes aux yeux
28. Problèmes aux oreilles
29. Problèmes ossuaire
30. Problèmes musculaire et de nerfs
31. Blessure ou maladie due à l'ennemi
31a. Blessure par balle
31b. Blessures dues à des grenades, mortiers, artilleries (shrapnel)
31c. Brulures
31d. Bombardé ou mitraillé par des avions
31e. Ariel combat
31f. Tetanos
31g. Septisémie ou Gangrene
32. Insolation, brûlures dues au soleil
33. Gelure
34. Accident ou mutilation volontaire (34a-g are as for 31a-g)
34h. Accident d'avion
34i. Suicide et tentative de suicide
35. Maladies et déficiences de naissance
36. Suspecté de faux symptômes
Unterschrift des Absendenden Truppenteils: Signature du médecin/infirmier ayant envoyé le soldat à l'hôpital.
Tag und Monat: Jour et mois de la sortie.
Jahr: Année de sortie.
Etwaige Bemerkungen in Bezug auf die Entlassung aus dem Lazarett: Commentaires sur d'éventuelles précautions après sortie d'hôpital.
k.v. kriegsverwendungsfähig: apte au combat
g.v.F garnisonsverwendungsfähig Feld: apte au service limité au combat
g.v.H garnisonsverwendungsfähig in der Heimat: apte au service limité en garnison
V.f.g Verfügung zur Truppe: ordre de retour en unité
Laz.zg Lazarette zug: en train-hopital
verl.- verlegt -: en trajet vers...
z.u. zeitlich untauglich: temporairement inapte
bed.k.v. bedingt kriegsverwendungsfähig: aptitude au combat limitée
a.v. arbeit verwendungsfähig: apte au travail
w.u. wehruntauglich: inapte au service militaire
Unterschrift des die Entlassung bewirkenden Lazarettbeamten: Signature de la personne ayant accordé la sortie
____________________________________________________________
page 14 et 15
Signatures après la restitution des affaires du blessé
____________________________________________________________
page 16 et 17
Zahnstation: Nom du dentiste.
Zahnersatz erhalten am: Date de l'opération dentaire.
+ à mettre sur une dent manquante, O à mettre sur une dent remplacée.
Unterschrift des Zahnarztes: Signature du dentiste.
Unterschrift des TR-Arztes: Signature de l'unité médicale.
Ausbesserung am: Date d'un traitement.
in der Zahnsation: Lieu où a eu lieu le traitement.
Bemerkung: Remarque(s).
________________________________________________________________
page 18 et 19
Gültig ab: Date de la perception de la solde.
erhält die Gebührnisse der Wehrsoldgruppe: Niveau du soldat de 1 à 16. (1 Generaloberst und höher / 2 General der .... / 3 Generalleutnant / 4 Generalmajor / 5 Oberst / 6 Oberstleutnant / 7 Major / 8 Hauptmann / 9 Oberleutnant / 10 Leutnant / 11 Oberfeldwebel und Stabsfeldwebel / 12 Feldwebel / 13 Unterfeldwebel / 14 Unteroffizier / 14 Stabsgefreiter, Obergefreiter und Gefreiter / 16 Schütze).
Bescheinigung der Zahlmeisterei: Signature.
Kriegsbesoldung: Bonus pour le front
______________________________________________________________
page 20 et 21
La solde perçue dans une autre unité (comme à l'hôpital) se note ici.
am: Date à laquelle la solde est versée.
für (Zeit): Période sur laquelle s'étant cette solde.
Erläuterung: Remarque.
Rm.: Montant en Rm.
Rpf.: Montant en Rpf
______________________________________________________________
page 22 et 23
Auszeichnungen: Médailles.
Datum: Date de remise de la médaille.
Art der Auszeichnung: Nom de la médaille.
- Croix de fer 2e classe: Eisernes Kreuz II klasse, E.K.II.kl
- Croix de fer 1ere classe: Eisernes Kreuz I klasse, E.K.I.kl
- Badge d'asaut d'infanterie en argent: Infanterie Sturmabzeichen im silber, Inf.-Sturmabz.-silber
- Badge d'asaut d'infanterie en bronze: Infanterie Sturmabzeichen im bronze, Inf.-Sturmabz.-bronze
- Badge assaut général: Allgemeines Sturmabzeichen, Sturmabzeichen, Sturmabz.-Allg
- Badge d'assaut des panzer en bronze: Panzerkampfabzeichen - bronze, Pz.Kpf.Abz (bronze), Panz.-Kampf.-Abz.bronze
- Badge d'assaut des panzer en argent: Panzerkampfabzeichen - silber, Pz.Kpf.Abz (silber), Panz.-Kampf.-Abz.silber
- Croix du mérite de guerre 2e classe avec épées: Kriegsverdienstkreuz II klasse mit schwertern, Kriegsverd.Kr.II.kl mit schwertern, K.V.K.II.kl mit schwertern
- Médaille de Russie: Medaille Winterschlacht im Osten, Ostmedaille 1941/42
- Insigne des blessés noir: Verwundetenabzeichen im Schwarz, Verw.-Abz “Schwarz”
- Badge de destruction de tank: Panzervernichtungsabzeichen, Armelstreifen für Panzervernichtung
Verleihungsurkunde: Unité ayant remis la médaille (?).
Bestätigung des Komp.- usw. Führers Dienstgrad: Signature et grade de l'officier.
______________________________________________________________
page 24 même que 23
Beurlaubungen über fünf Tage: Permissions de 5 jours.
Vom ... bis: Date de début et fin de permission.
nach: Lieu où se rend le soldat.
Grund: Raison.
den: Date de validation de la permission (pas le jour même).
Unterschrift des Komp.-, Truppenführers usw.: Signature et grade de la personne ayant accordé la permission.
Dienstempel: Tampon de l'unité.
Informations sur la prescription de lunettes
_______________________________________________________________
page 12 et 13
Lazarett: Nom de l'hôpital.
Tag und Monat: Jour et mois de l'admission.
Jahr: Année de l'admission.
Krankheit: Type de blessure ou de maladie.
1. Typhoide, Paratyphoide
2. Dysenterie
3. Angine
4. Cholera
5. Variole
6. Rougeole, Fièvre écarlate, Diphtherie
7. Influenza
8. Typhus
9. Malaria
10. Tuberculosis des poumons
11. Tuberculose d'autres organes
12. Autres maladies contagieuses
13. Maladies sexuelle - Gonorrhea
14. Maladie sexuelle - Syphilis
15. Autres maladies sexuelles
16. Maladie de glandes
17. Problème sanguin
18. Pneumonie
19. Autres problèmes respiratoire, excluant la tuberculose
20. Maladies de dent et bouche
21. Problèmes intestinaux
22. Autres problèmes de digestion
23. Problème de reins
24. Problème génitaux non-transmis par voie sexuelle
25. Problèmes de peau
26. Dépression ou problèmes mentaux
27. Problèmes aux yeux
28. Problèmes aux oreilles
29. Problèmes ossuaire
30. Problèmes musculaire et de nerfs
31. Blessure ou maladie due à l'ennemi
31a. Blessure par balle
31b. Blessures dues à des grenades, mortiers, artilleries (shrapnel)
31c. Brulures
31d. Bombardé ou mitraillé par des avions
31e. Ariel combat
31f. Tetanos
31g. Septisémie ou Gangrene
32. Insolation, brûlures dues au soleil
33. Gelure
34. Accident ou mutilation volontaire (34a-g are as for 31a-g)
34h. Accident d'avion
34i. Suicide et tentative de suicide
35. Maladies et déficiences de naissance
36. Suspecté de faux symptômes
Unterschrift des Absendenden Truppenteils: Signature du médecin/infirmier ayant envoyé le soldat à l'hôpital.
Tag und Monat: Jour et mois de la sortie.
Jahr: Année de sortie.
Etwaige Bemerkungen in Bezug auf die Entlassung aus dem Lazarett: Commentaires sur d'éventuelles précautions après sortie d'hôpital.
k.v. kriegsverwendungsfähig: apte au combat
g.v.F garnisonsverwendungsfähig Feld: apte au service limité au combat
g.v.H garnisonsverwendungsfähig in der Heimat: apte au service limité en garnison
V.f.g Verfügung zur Truppe: ordre de retour en unité
Laz.zg Lazarette zug: en train-hopital
verl.- verlegt -: en trajet vers...
z.u. zeitlich untauglich: temporairement inapte
bed.k.v. bedingt kriegsverwendungsfähig: aptitude au combat limitée
a.v. arbeit verwendungsfähig: apte au travail
w.u. wehruntauglich: inapte au service militaire
Unterschrift des die Entlassung bewirkenden Lazarettbeamten: Signature de la personne ayant accordé la sortie
____________________________________________________________
page 14 et 15
Signatures après la restitution des affaires du blessé
____________________________________________________________
page 16 et 17
Zahnstation: Nom du dentiste.
Zahnersatz erhalten am: Date de l'opération dentaire.
+ à mettre sur une dent manquante, O à mettre sur une dent remplacée.
Unterschrift des Zahnarztes: Signature du dentiste.
Unterschrift des TR-Arztes: Signature de l'unité médicale.
Ausbesserung am: Date d'un traitement.
in der Zahnsation: Lieu où a eu lieu le traitement.
Bemerkung: Remarque(s).
________________________________________________________________
page 18 et 19
Gültig ab: Date de la perception de la solde.
erhält die Gebührnisse der Wehrsoldgruppe: Niveau du soldat de 1 à 16. (1 Generaloberst und höher / 2 General der .... / 3 Generalleutnant / 4 Generalmajor / 5 Oberst / 6 Oberstleutnant / 7 Major / 8 Hauptmann / 9 Oberleutnant / 10 Leutnant / 11 Oberfeldwebel und Stabsfeldwebel / 12 Feldwebel / 13 Unterfeldwebel / 14 Unteroffizier / 14 Stabsgefreiter, Obergefreiter und Gefreiter / 16 Schütze).
Bescheinigung der Zahlmeisterei: Signature.
Kriegsbesoldung: Bonus pour le front
______________________________________________________________
page 20 et 21
La solde perçue dans une autre unité (comme à l'hôpital) se note ici.
am: Date à laquelle la solde est versée.
für (Zeit): Période sur laquelle s'étant cette solde.
Erläuterung: Remarque.
Rm.: Montant en Rm.
Rpf.: Montant en Rpf
______________________________________________________________
page 22 et 23
Auszeichnungen: Médailles.
Datum: Date de remise de la médaille.
Art der Auszeichnung: Nom de la médaille.
- Croix de fer 2e classe: Eisernes Kreuz II klasse, E.K.II.kl
- Croix de fer 1ere classe: Eisernes Kreuz I klasse, E.K.I.kl
- Badge d'asaut d'infanterie en argent: Infanterie Sturmabzeichen im silber, Inf.-Sturmabz.-silber
- Badge d'asaut d'infanterie en bronze: Infanterie Sturmabzeichen im bronze, Inf.-Sturmabz.-bronze
- Badge assaut général: Allgemeines Sturmabzeichen, Sturmabzeichen, Sturmabz.-Allg
- Badge d'assaut des panzer en bronze: Panzerkampfabzeichen - bronze, Pz.Kpf.Abz (bronze), Panz.-Kampf.-Abz.bronze
- Badge d'assaut des panzer en argent: Panzerkampfabzeichen - silber, Pz.Kpf.Abz (silber), Panz.-Kampf.-Abz.silber
- Croix du mérite de guerre 2e classe avec épées: Kriegsverdienstkreuz II klasse mit schwertern, Kriegsverd.Kr.II.kl mit schwertern, K.V.K.II.kl mit schwertern
- Médaille de Russie: Medaille Winterschlacht im Osten, Ostmedaille 1941/42
- Insigne des blessés noir: Verwundetenabzeichen im Schwarz, Verw.-Abz “Schwarz”
- Badge de destruction de tank: Panzervernichtungsabzeichen, Armelstreifen für Panzervernichtung
Verleihungsurkunde: Unité ayant remis la médaille (?).
Bestätigung des Komp.- usw. Führers Dienstgrad: Signature et grade de l'officier.
______________________________________________________________
page 24 même que 23
Beurlaubungen über fünf Tage: Permissions de 5 jours.
Vom ... bis: Date de début et fin de permission.
nach: Lieu où se rend le soldat.
Grund: Raison.
den: Date de validation de la permission (pas le jour même).
Unterschrift des Komp.-, Truppenführers usw.: Signature et grade de la personne ayant accordé la permission.
Dienstempel: Tampon de l'unité.
Invité- Invité
Re: Le soldbuch en détail!
Up avec ajout de photos et d'infos!!
Merci à Mark pour son lien qui m'a beaucoup aidé!
Merci à Mark pour son lien qui m'a beaucoup aidé!
Invité- Invité
Re: Le soldbuch en détail!
Merci pour toutes ces recherches
Faust Fritz- Grade: Pionier
- Date d'inscription : 19/07/2012
Age : 33
Re: Le soldbuch en détail!
en voici un qui nous interesse d'avantage
http://www.wehrmacht-awards.com/forums/showthread.php?p=3684900
http://www.wehrmacht-awards.com/forums/showthread.php?p=3684900
Mark- Grade: Gefreiter
- Date d'inscription : 26/02/2011
Age : 56
Localisation : arras bapaume
Re: Le soldbuch en détail!
Je viens de voir les images...
Je n'ai rien écrit a l'encre mais tout au crayon de papier. (sauf rhésus en rouge). et tout en Gothique... c’est ennuyeux ?
Pourquoi je sent que je vais devoir tout me retapé.......
Je n'ai rien écrit a l'encre mais tout au crayon de papier. (sauf rhésus en rouge). et tout en Gothique... c’est ennuyeux ?
Pourquoi je sent que je vais devoir tout me retapé.......
Günther WOLF- Grade: Oberpionier
- Date d'inscription : 19/12/2011
Age : 35
Localisation : Breizh.
Re: Le soldbuch en détail!
Nan nan c'est bon!
Moi j'ai fais la base au crayon gris aussi à Cobru, et est corrigé avec les infos définitives avec des crayons de couleurs différentes.
J'ai regardé des dizaines de soldbuchen, et ils sont pour la plupart très bariolés!
En gothique écrit c'est chaud, j'espère que t'as les bonnes sources
Ramène le dés qu'on se voit, j'aurai 2/3 trucs exprès
Moi j'ai fais la base au crayon gris aussi à Cobru, et est corrigé avec les infos définitives avec des crayons de couleurs différentes.
J'ai regardé des dizaines de soldbuchen, et ils sont pour la plupart très bariolés!
En gothique écrit c'est chaud, j'espère que t'as les bonnes sources
Ramène le dés qu'on se voit, j'aurai 2/3 trucs exprès
Invité- Invité
Re: Le soldbuch en détail!
Ok pas de soucis ! (j'ai eu chaud lol)
Günther WOLF- Grade: Oberpionier
- Date d'inscription : 19/12/2011
Age : 35
Localisation : Breizh.
Re: Le soldbuch en détail!
Ha merci pour les infos ;-)
Le mien arrive cette semaine, je vais pouvoir me mettre a le remplir.
Le mien arrive cette semaine, je vais pouvoir me mettre a le remplir.
Invité- Invité
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum